Noceda otoñal
http://www.diariodeleon.es/noticias/bierzo/filandon-berciano-este-sabado-en-noceda_741098.htmlhttp://www.nocedadelbierzo.com/eventos.html
El próximo sábado 10 de noviembre nos daremos cita algunos amigos y amigas, conocidos y conocidas, en las antiguas escuelas del barrio de Vega, en Noceda del Bierzo, el útero de Gistredo, para recitarles y cantarles algunas odas campestres, o lo que se tercie, a las ninfas de las aguas balsámicas de las fuentes de Noceda.
Una vez más, en este caso en otoño, nos reuniremos al amor sagrado de las palabras, con la hoguera encendida de los magostos a la antigua usanza. Un filandón-magosto organizado por la Asociación Faceira, con el poeta y amigo Abel Aparicio dando estopa al fuego de las palabras.
Allí estaremos algunos duendes para amenizar el encuentro, con la presentación de algunos textos, en mi caso con el Vocabulario de Noceda, como seña de identidad, y en el caso del vecino y paisano, José Álvarez (Pepe), con el suyo, en el que recoge no sólo términos propios y singulares de la zona del Alto Boeza y zonas limítrofes sino historias, tanto en castellano como en astur, leonés o asturllionés/lleunés, o mejor dicho en ese chapurreao que hablamos en Noceda del Bierzo y aledaños: Quintana de Fuseros, San Justo de Cabanillas, Cabanillas de San Justo, entre otros.
"Noceda del Bierzo es pueblo fronterizo entre lo leonés (ahí están sus hablares) y lo gallego (ahí está su influencia y la tapia de su colonización)", según Pedro Trapiello,
"en el que lo leonés le va pudiendo significativamente a
los modismos galaicos -añade-, que también aquí campan
en su libertad fronteriza lejos de normativas lingüísticas
que lo empobrezcan". http://www.diariodeleon.es/noticias/contraportada/la-coruja-purre_232877.html
http://www.diariodeleon.es/noticias/contraportada/escuernacruces_444101.html
Además de nuestras intervenciones, estarán Tono G. Sahagún, con sus relatos y crucigramas http://www.diariodeleon.es/noticias/revista/crucigramas-en-leones_711774.html, Daniel Guerra, con sus poemas, y para el broche de oro, contaremos con la presencia de los rapaces de Tarna, Rodri y Diego, que nos deleitarán con sus melodías de folk leonés. http://tarna.info/2012/11/05/tarna-vuelve-a-el-bierzo/
Es probable que haya alguna sorpresa poética y musical. Pero esto nos lo reservamos para quienes asistáis al acto.
Introducción al
Vocabulario de Noceda del Bierzo
En este vocabulario se incluyen
vocablos que, al parecer, son originarios de Noceda del Bierzo. O al menos
los hemos oído a lo largo de nuestra vida en el pueblo. Es probable que
estas palabras también se empleen en otros sitios del Bierzo, sobre todo
del Bierzo Alto, con igual o diferente significado. Nos atrevemos, eso sí,
a rescatarlas del olvido. Intentaremos, en la medida de lo posible, ser fieles a su significado primigenio. Si
alguien, luego de leer el significado otorgado a estas palabras, cree que
no es el correcto o no es el más adecuado, nos gustaría que aportara su
definición de
las mismas, y aun diera ejemplos
ilustrativos.
La lengua, bien lo sabemos, es
algo vivo. Y como tal ser vivo, esperamos que crezca y se desarrolle hasta
donde sea posible. Cuanto más crecida y hermosa esté una palabra, tanto
mejor
para nosotros. A menudo son las
palabras las que hablan por nosotros y no nosotros por ellas. Va siendo
hora de que también los paisanos/as de Noceda recuperemos los vocablos
que utilizaran nuestros ancestros, incluso aquellos que aún siguen en boca
de algunos mayores. Nuestro deseo es sacar a la luz términos que hoy se utilizan
muy poco o casi nada.
Desafortunadamente, la gente
mayor, que empleaba aquellas palabras con naturalidad, va desapareciendo y
los jóvenes de Noceda, y algunos no tan jóvenes, estamos contaminados por esa
forma de hablar propia que nos impone la televisión, la telebasura, y aun otros
medios de comunicación de masas, que siguen empeñados en tratarnos como a
un rebaño. Ni que decir tiene que cada día, en nuestro lenguaje cotidiano,
empleamos términos con resonancias
anglosajonas. Es como si habláramos
una suerte de español y/o castellano traducido del inglés. Y en vez de
hablar de un empresario emprendedor decimos que es un ejecutivo agresivo,
como si en vez de referirnos a un tipo con capacidad de gestión nos
estuviéramos
refiriendo a un tipo violento que
nos fuera a atizar unos golpes. Lo que los fronterizos con Gringolandia
llaman splanglish. En
nuestro idioma contamos con suficientes palabras para expresarnos
correctamente sin tener que recurrir a otros idiomas. Ya puestos en harina, sugiero que
volvamos a las novelas de Quevedo y por supuesto al Quijote. En esta
monumental y humorística obra de arte que escribiera Cervantes
encontraremos ese vocabulario rico y certero que nos ayudará a expresarnos
con naturalidad y desenvoltura.
Son tantos los apodos
y topónimos nocedenses, que les haré hueco en otros apartados. Me consta
que Paco, alias Torganín, está haciendo una investigación acerca de los
topónimos de Noceda, lo cual agradezco, porque es una gran labor.
Por el momento, seguiremos
metiéndole mano al habla popular nocedense. Sólo así lograremos darle vida
y vuelo a las palabras, que seguimos escuchando con admiración y gran placer.
No hay comentarios:
Publicar un comentario